סדר לבישת ציצית
Momento de Ponerse Las Tzitziot
כשלובש טלית קטן אומר מעומד
בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת ה'. ה' אֱלהַי גָּדַלְתָּ מְאד. הוד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ:
עוטֶה אור כַּשּלְמָה. נוטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָה:
Bendiga mi alma al Eterno. Oh Eterno, Eres Dios muy grande. Vestido de gloria y majestad: Coronado de luz como vestidura. To el cielo es como un manto para ti:
En aras de la singularidad, de Ha Kadosh, Baruj Hu y de su Shejiná. En su Temor y piedad. Para unir el nombre Yud " Hey con Vav " Hey, en una unidad perfecta en el nombre de todo Israel: Ahora yo me envuelvo el cuerpo con Tzitzit. Qué se envuelva así también mi alma y todo mi ser con todos mis sentidos y órganos en la luz de las Tzitziyot que se eleva en número específico. Y así como estoy cubierto con un talit en este mundo, pues que también tenga el mérito del Jaluká de Rabanán. Y qué puede acceder al Gan Edén en el mundo venidero. Y que por medio del cumplimiento de esta Mitzvá de Tzitzit, mi Nefesh, mi Ruaj y mi Neshamá estén completamente absueltos de toda culpa.
אוחז את הטלית בשתי ידיו ויברך מעומד להתעטף בציצית:
Se toma el Talit Gadol con las dos manos y recita la bendición siguientes al cubrirse con las Tzitziot.
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ לְהִתְעַטֵּף בַּצִיצִית:
Transliteración: Ba-ruj A-tah Ado-nai E-lo-hei-nu Me-lej Ha-olam A-sher Ki-de-sha-nu B’mitz-vo-tav V’tzi-va-nu L’hit-a-teif Be-Tzi-tzit.
מַה יָּקָר חַסְדְּךָ אֱלהִים. וּבְנֵי אָדָם בְּצֵל כְּנָפֶיךָ יֶחֱסָיוּן: רְוְיֻן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם: כִּי עִמְּךָ מְקור חַיִּים. בְּאורְךָ נִרְאֶה אור: מְשׁוךְ חַסְדְּךָ לְידְעֶיךָ וְצִדְקָתְךָ לְיִשְׁרֵי לֵב:
Transliteración:
Ma Yakar Jasdeja Elohim, Uvené Adam Be’tzel Kenafeja Yejesayun. Yirve’yun Mideshen Beiteja, Ve’najal Adaneja Tashkem. Ki Imja Me’kor Jayim, Be’orja Niré Or. Me’shoj Jasde’ja Le'yodeja Ve’tzidkatja Le’yishré Lev.
Traducción:
¡Cuán preciosa es tu bondad, oh Dios! Los hijos de los hombres se refugian a la sombra de tus alas. Se saciarán del deleite de tu casa, y les darás a beber del río de tu bienaventuranza. Porque contigo está la fuente de la vida; en tu luz vemos la luz. Da tu misericordia a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.
Momento de Ponerse Los Tefilines
¿Qué son los tefilín?
Los tefilínes (תְּפִלִּין) son un par de cajitas de cuero negro que contienen rollos de pergamino hebreo. Un juego incluye dos, uno para la cabeza y otro para el brazo. Cada uno consta de tres componentes principales: los pergaminos, la caja y la correa.
La Torá ordena a los hombres judíos atarse tefilín en la cabeza y la parte superior del brazo todos los días de la semana, en cumplimiento del versículo (Deut. 6: 8), “Los atarás como una señal en tu mano, y serán un recordatorio entre tus ojos." (Más sobre lo que esto significa a continuación).
El ponerse Tefilín es una Mitzvá (un mandamiento) increíblemente poderosa. La experiencia de ponerse tefilín ha cambiado la vida de muchas personas.
Traducción:
¿Qué son los tefilín?
Antes de Ponerse Los Tefilines Hay Que Recitar La Bendición Siguientes
הנחת תפילין [בימי חול, בחו"ל גם בחול המועד]
קודם הנחת תפילין יאמר:
קודם הקשירה יברך:
Antes de atarse el Tefilín en el dedo mayor recita la bendición siguiente y pasa a ponerse el de la cabeza. Cuando termine con la cabeza vuelve a la mano.
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין:
לפני שמהדק הרצועה על ראשו יאמר:
בָּרוּךְ אַתָּה ה'. אֱלהֵינוּ מֶלֶךְ הָעולָם. אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְותָיו. וְצִוָּנוּ עַל מִצְוַת תְּפִלִּין:
ומהדקו בראשו ואומר:
Ya con los Tefilines puestos después de recitar la última bendición termina con la siguiente frase.
Transliteración:
Baruj Shem Kevod Maljutó LeOlam VaEd
Ahora se recita la frase siguiente
אחר כך יכרוך שלש כריכות על האצבע האמצעי ויכרוך בתחלה כריכה אחת בפרק האמצעי ואח"כ אחת בראש פרק התחתון ואחת בסוף פרק התחתון ואומר:
Ahora que ya terminó con la cabeza vuelve al Tefilín de la mano para atárselo en el dedo mayor, y lo hace mientras recita las palabras siguientes.
וְאֵרַשתִּיךְ לִי לְעולָם:
וְאֵרַשתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים:
וְאֵרַשתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה. וְיָדַעְתְּ אֶת ה':
אחר הנחת תפלין יאמר זה:
LA CONSAGRACIÓN DE LOS PRIMOGÉNITOS
Éxodo 13 El Eterno habló a Moisés, diciendo: 2 Conságrame todo primogénito. Cualquiera que abriere matriz entre los hijos de Israel, tanto de los hombres como de los animales, mío es. 3 Y Moisés le dijo al pueblo: Tengan memoria de este día, en el cual han salido de Mitzrayím (Egipto), de la casa de servidumbre, pues el Eterno los ha sacado de aquí con mano fuerte; por tanto, no comerán Jametz (leudado). 4 Ustedes salen hoy en el mes de Aviv (Nisán). 5 Y cuando el Eterno te hubiere metido en la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del heveo y del jebuseo, (Tierra) la cual juró (dársela) a tus padres, y que te la daría a tí, una tierra que destila leche y miel, harás esta celebración en este mes. 6 Por Siete días comerás Matzot (pan sin Jametz (leudar)), y el séptimo día será fiesta para el Eterno. 7 Por los siete días se comerán Matzot (los panes sin Jametz (levadura)), y no se verá contigo nada de Seor ni de Jametz (o sea leudado ni de levadura), en todo tu territorio. 8 Y se lo contarás en aquel día a tu hijo, diciéndole así: Se hace esto con motivo de lo que el Eterno hizo conmigo cuando me sacó de Mitzrayím. 9 Y te será como una señal sobre tu mano, y como un memorial delante de tus ojos, para que la ley del Eterno esté en tu boca; por cuanto con mano fuerte te sacó el Eterno de Mitzrayím. 10 Por tanto, tú guardarás este rito en su tiempo de año en año.
11 Y cuando el Eterno te haya metido en la tierra del cananeo, como se los ha jurado a ti y a tus padres, y cuando te la hubiere dado, 12 dedicarás al Eterno todo aquel que abriere matriz, y asimismo todo primer nacido de tus animales; los machos serán del Eterno. 13 Mas todo primogénito de asno redimirás con un cordero; y si no lo redimieres, quebrarás su cerviz. También harás el Pidyón de tus hijos primogénitos (los redimirás). 14 Y cuando mañana te pregunte tu hijo, diciendo: ¿Qué es esto?, le dirás: el Eterno nos sacó con mano fuerte de Mitzrayím, de casa de servidumbre; 15 y endureciéndose Faraón para no dejarnos ir, el Eterno mató en la tierra de Egipto a todo primogénito, desde el primogénito humano hasta el primogénito de la bestia; y por esta causa yo llevo el korbán (sacrifico) al Eterno de todo primogénito macho, y hago el Pidyón de mis hijos primogénito. 16 Esto te será, pues, como una señal sobre tu mano, y por un Letotafot entre tus ojos, por cuanto el Eterno nos sacó de Egipto con mano fuerte.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario