El Aniversario de la Creación

// JavaScript Code

TEHILIM 69 - TIKUN HABRIT





TEHILIM CONTRA LAS FUERZAS NOCTURNA QUE CAUSAN EL PEGAM HA'BRIT

Salmos - Capitulo - 69 


1 Para el líder; sobre Shoshaním. [Un salmo] de David. 2 Sálvame, oh Eterno; porque las aguas han llegado hasta el alma. 3 Estoy hundido en un lodo profundo, donde no hay lugar;  Entré en aguas profundas, y el diluvio me abruma. 4 Estoy cansado de mi llanto; mi garganta está seca; mis ojos desfallecen mientras espero a mi Dios. 5 Más que los cabellos de mi cabeza son los que me aborrecen sin causa; los que me cortarían, siendo mis enemigos injustamente, son muchos; ¿Debo restaurar lo que no quité?  6 Oh Dios, tú conoces mi necedad; y mis ofensas no te son encubiertas. 7 No sean avergonzados por mí los que esperan en ti, oh Eterno Dios, Señor de los ejércitos;  No dejes que los que te buscan sean confundidos por mí, oh Dios de Israel. 8 Porque por ti he soportado oprobio; la confusión cubrió mi rostro. 9 Me he vuelto extraño para mis hermanos, y extraño para los hijos de mi madre. 10 Porque el celo por tu casa me consumió, y las afrentas de los que te afrentan han caído sobre mí. 11 Y lloré con el ayuno de mi alma, y ​​eso se convirtió para mí en oprobio. 12 Hice también de cilicio mi vestido, y me convertí en un sinónimo de ellos. 13 Los que se sientan a la puerta hablan de mí; y yo soy el canto de los borrachos. 

14 Mas respecto a mi, qué sea para ti mi oración, oh Eterno, en tiempo propicio; Oh Dios, en la abundancia de tu Bondad,  respóndeme con la verdad de tu salvación. 15 Líbrame del lodo, y no me dejes hundir; déjame ser librado de los que me aborrecen, y de las aguas profundas. 16 No me abrume el torrente de aguas, ni me trague el abismo;   y que el pozo no cierre su boca sobre mí. 17 Respóndeme, oh Eterno, porque buena es tu Bondad; conforme a la multitud de tus bondades, vuélvete a mí. 18 Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; respóndeme pronto. 19 Acércate a mi alma y redímela; rescátame a causa de mis enemigos. 20 Tú conoces mi afrenta, mi vergüenza y mi confusión; todos mis adversarios están delante de ti. 21 La afrenta ha quebrantado mi corazón; y estoy muy enfermo;  y busqué a los muestran compasión, pero no encontré a ninguno; y busqué a los consoladores, pero no encontré ninguno. 

22 Sí, pusieron veneno en mi comida; y en mi sed me dieron a beber vinagre. 23 Que su mesa delante de ellos se convierta en una trampa; y cuando estén en paz, que se convierta en una trampa. 24 Sean oscurecidos sus ojos para que no vean; y hará que sus lomos se tambaleen continuamente. 25 Derrama tu indignación sobre ellos, y que el ardor de tu ira los alcance. 26 Sea desolado su campamento; que nadie habite en sus tiendas. 

27 Porque persiguieron al que tú derrotaste; y cuentan el dolor de aquellos a quienes hieres. 28 Añada iniquidad sobre su iniquidad; y no los dejes entrar en tu justicia. 29 Sean borrados del libro de los vivientes, y no se escriban con los justos. 30 Pero estoy afligido y con dolor; que tu salvación, oh Dios, me ponga en alto. 31 Alabaré el nombre de Dios con cántico, y lo exaltaré con alabanza. 32 Y agradará al Eterno más que un becerro que tiene cuernos y pezuñas. 33 Lo verán los humildes y se alegrarán; los que buscan a Dios, reviva su corazón. 34 Porque el Eterno escucha al menesteroso, y no desprecia a los prisioneros. 35 Alaben el cielo y la tierra, los mares y todo lo que en ellos se mueve. 36 Porque Dios salvará a Tzión y edificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y lo tomarán en posesión. 37 La descendencia de sus siervos la heredará; y los que aman su nombre habitarán en él. 






תהילים פרק סט 


א לַמְנַצֵּחַ עַל-שׁוֹשַׁנִּים לְדָוִד. ב הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהִים-- כִּי בָאוּ מַיִם עַד-נָפֶשׁ. 
ג טָבַעְתִּי, בִּיוֵן מְצוּלָה-- וְאֵין מָעֳמָד; בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי-מַיִם, וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי. 
ד יָגַעְתִּי בְקָרְאִי, נִחַר גְּרוֹנִי: כָּלוּ עֵינַי--מְיַחֵל, לֵאלֹהָי. 
ה רַבּוּ, מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי-- שֹׂנְאַי חִנָּם: עָצְמוּ מַצְמִיתַי, אֹיְבַי שֶׁקֶר-- אֲשֶׁר לֹא-גָזַלְתִּי, אָז אָשִׁיב. ו אֱלֹהִים--אַתָּה יָדַעְתָּ, לְאִוַּלְתִּי; וְאַשְׁמוֹתַי, מִמְּךָ לֹא-נִכְחָדוּ.  ז אַל-יֵבֹשׁוּ בִי, קֹוֶיךָ-- אֲדֹנָי יְהוִה, צְבָאוֹת: אַל-יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ-- אֱלֹהֵי, יִשְׂרָאֵל.  ח כִּי-עָלֶיךָ, נָשָׂאתִי חֶרְפָּה; כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי. 
ט מוּזָר, הָיִיתִי לְאֶחָי; וְנָכְרִי, לִבְנֵי אִמִּי. 
י כִּי-קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי; וְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ, נָפְלוּ עָלָי. 
יא וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם נַפְשִׁי; וַתְּהִי לַחֲרָפוֹת לִי. 
יב וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק; וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל. יג יָשִׂיחוּ בִי, יֹשְׁבֵי שָׁעַר; וּנְגִינוֹת, שׁוֹתֵי שֵׁכָר. 

יד וַאֲנִי תְפִלָּתִי-לְךָ יְהוָה, עֵת רָצוֹן-- אֱלֹהִים בְּרָב-חַסְדֶּךָ; עֲנֵנִי, בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ. 
טו הַצִּילֵנִי מִטִּיט, וְאַל-אֶטְבָּעָה; אִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי, וּמִמַּעֲמַקֵּי מָיִם. 
טז אַל-תִּשְׁטְפֵנִי, שִׁבֹּלֶת מַיִם-- וְאַל-תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה; וְאַל-תֶּאְטַר-עָלַי בְּאֵר פִּיהָ. 
יז עֲנֵנִי יְהוָה, כִּי-טוֹב חַסְדֶּךָ; כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, פְּנֵה אֵלָי. 
יח וְאַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מֵעַבְדֶּךָ: כִּי-צַר-לִי, מַהֵר עֲנֵנִי. 
יט קָרְבָה אֶל-נַפְשִׁי גְאָלָהּ; לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי. 
כ אַתָּה יָדַעְתָּ--חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי, וּכְלִמָּתִי; נֶגְדְּךָ, כָּל-צוֹרְרָי. 
כא חֶרְפָּה, שָׁבְרָה לִבִּי-- וָאָנוּשָׁה: וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן; וְלַמְנַחֲמִים, וְלֹא מָצָאתִי. 
כב וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ; וְלִצְמָאִי, יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ. 
כג יְהִי-שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח; וְלִשְׁלוֹמִים לְמוֹקֵשׁ. 
כד תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם, מֵרְאוֹת; וּמָתְנֵיהֶם, תָּמִיד הַמְעַד. 
כה שְׁפָךְ-עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ; וַחֲרוֹן אַפְּךָ, יַשִּׂיגֵם. 
כו תְּהִי-טִירָתָם נְשַׁמָּה; בְּאָהֳלֵיהֶם, אַל-יְהִי יֹשֵׁב. 

כז כִּי-אַתָּה אֲשֶׁר-הִכִּיתָ רָדָפוּ; וְאֶל-מַכְאוֹב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ. 
כח תְּנָה-עָוֺן, עַל-עֲוֺנָם; וְאַל-יָבֹאוּ, בְּצִדְקָתֶךָ. 
כט יִמָּחוּ, מִסֵּפֶר חַיִּים; וְעִם צַדִּיקִים, אַל-יִכָּתֵבוּ. 
ל וַאֲנִי, עָנִי וְכוֹאֵב; יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי. 
לא אֲהַלְלָה שֵׁם-אֱלֹהִים בְּשִׁיר; וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָה. 
לב וְתִיטַב לַיהוָה, מִשּׁוֹר פָּר; מַקְרִן מַפְרִיס. 
לג רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ; דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים, וִיחִי לְבַבְכֶם. 
לד כִּי-שֹׁמֵעַ אֶל-אֶבְיוֹנִים יְהוָה; וְאֶת-אֲסִירָיו, לֹא בָזָה. 
לה יְהַלְלוּהוּ, שָׁמַיִם וָאָרֶץ; יַמִּים, וְכָל-רֹמֵשׂ בָּם. 
לו כִּי אֱלֹהִים, יוֹשִׁיעַ צִיּוֹן, וְיִבְנֶה, עָרֵי יְהוּדָה; וְיָשְׁבוּ שָׁם, וִירֵשׁוּהָ. 
לז וְזֶרַע עֲבָדָיו, יִנְחָלוּהָ; וְאֹהֲבֵי שְׁמוֹ, יִשְׁכְּנוּ-בָהּ.
Share:

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Buscando Para Aprender

MI LOGO

Publicaciones Populares

Busca Artículos Aquí

Etiquetas

Archivo de Publicaciones

Publicaciones Recientes

Publicación Destacada

SABIDURIA ACERCA DE VAYESHEV

Jewish Pirates of the Caribbean Una Lección sobre la Porción de la Torá Vayeishev Por el Rav Eliezer Berland Reuven se dio cuenta de que Yos...

ELUL - LA MUJER QUE ESCAPO

El Rey Esta En El Campo

Shabat Es un Acrónimo de Tres Pactos

Los Portones del Alma

Páginas