El Aniversario de la Creación

// JavaScript Code

KIDUSH LEVANA - SALUDANDO AL ETERNO POR LA LUNA

BIRKAT HA’LEVANA


אין לקדש החדש אלא בלילה בעת שהלבנה זורחת ונהנין מאורה (אגור). צריך שלא יהיה מסך מבדיל בינו לבין הלבנה. והוא הדין אם נתכסה בעבים. אבל אם נתכסה בעב דק וקלוש מברך. ואם התחיל לברך ונתכסה גומר הברכה.



Esta oración suele recitarse al aire libre, a la vista de la luna, siete días después del nacimiento de la luna nueva.




הַלְ֒לוּיָהּ הַלְ֒לוּ אֶת־יְהֹוָה מִן־הַשָּׁמַֽיִם הַלְ֒לֽוּהוּ בַּמְּרוֹמִים: הַלְ֒לֽוּהוּ כָל־מַלְאָכָיו הַלְ֒לֽוּהוּ כָּל־צְבָאָיו: הַלְ֒לֽוּהוּ שֶֽׁמֶשׁ וְיָרֵֽחַ הַלְ֒לֽוּהוּ כָּל־כּֽוֹכְבֵי אוֹר: הַלְ֒לֽוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָֽיִם וְהַמַּֽיִם אֲשֶׁר מֵעַל הַשָּׁמָֽיִם: יְהַלְ֒לוּ אֶת־שֵׁם יְהֹוָה כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָֽאוּ: וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם חָק־נָתַן וְלֹא יַעֲבוֹר:



Alabado sea el Eterno. ¡Alaben a Adonay desde los cielos, alabadle en los cielos! ¡Alabadle todos sus ángeles, alabadle todos sus ejércitos! Alabadle sol y luna; Alabadle todas las estrellas de luz. Alabadle cielos de los cielos y las aguas que están sobre los cielos. Alabarán el Nombre de Adonoy, porque Él mandó y fueron creados. Él los estableció para siempre, mientras exista el mundo. Lo decretó inalterable.



הִנְנִי מוּכָן וּמְזוּמָן לְקַיֵּם הַמִּצְוָה לְקַדֵּשׁ הַלְּבָנָה: לְשֵׁם יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ עַל יְדֵי הַהוּא טָמִיר וְנֶעְלָם בְּשֵׁם כָּל־יִשְׂרָאֵל:



Hay quienes ahora se plantean la siguiente intención:


He aquí estoy listo y preparado para cumplir el mandamiento de santificar la luna nueva. ¡Por el bien de la unificación del Santo Dios, bendito sea él y su Presencia, a través de Aquel que está escondido y oculto, en el nombre de todo Israel!

Uno debe mirar hacia el este (o Jerusalén) con los pies juntos como durante la oración de Amidá. Deberían mirar una vez la cara de la luna antes de comenzar la bendición y no volver a mirarla.



בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בְּמַאֲמָרוֹ בָּרָא שְׁחָקִים וּבְרֽוּחַ פִּיו כָּל־צְבָאָם: חֹק וּזְמַן נָתַן לָהֶם שֶׁלֹּא יְשַׁנּוּ אֶת־תַּפְקִידָם: שָׂשִׂים וּשְׂמֵחִים לַעֲשׂוֹת רְצוֹן קוֹנָם פּוֹעֵל אֱמֶת שֶׁפְּעֻלָּתוֹ אֱמֶת: וְלַלְּבָנָה אָמַר שֶׁתִּתְחַדֵּשׁ עֲטֶֽרֶת תִּפְאֶֽרֶת לַעֲמֽוּסֵי בָֽטֶן שֶׁהֵם עֲתִידִים לְהִתְחַדֵּשׁ כְּמוֹתָהּ וּלְפָאֵר לְיוֹצְרָם עַל שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה מְחַדֵּשׁ חֳדָשִׁים:



Bendito eres Tú, Adonoy, Dios nuestro, Rey del Universo, que con Su palabra creó los cielos, y con el aliento de Su boca, todas sus huestes. Les dio ley y tiempo para que no se desviaran de su función establecida. Se alegran y se regocijan de hacer la voluntad de su Poseedor: el Trabajador de la verdad Cuya obra es verdadera. Él ordenó a la luna que se renovara, una corona de gloria para aquellos que él lleva desde el vientre, quienes también están destinados a ser renovados y a glorificar a su Creador por el Nombre de Su glorioso reino. Bendito eres Tú, Adonoy, Renovador de los meses.



ג"פ בָּרוּךְ יוֹצְרֵךְ בָּרוּךְ עוֹשֵׂךְ בָּרוּךְ קוֹנֵךְ בָּרוּךְ בּוֹרְאֵךְ:




Recita tres veces: Bendito tu Formador, bendito tu Hacedor, bendito tu Poseedor, bendito tu Creador.




ג"פ כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי רוֹקֵד כְּנֶגְדֵּךְ וְאֵינִי יָכוֹל לִנְגֽוֹעַ בָּךְ כַּךְ לֹא יוּכְלוּ כָּל־אוֹיְבַי לִנְגֽוֹעַ בִּי לְרָעָה:



Recita tres veces: Así como salto hacia ti pero no puedo tocarte, así todos mis enemigos no podrán tocarme con malas intenciones.




ג"פ תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָֽתָה וָפַֽחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָֽבֶן:




Recita tres veces: Que caiga sobre ellos el terror y el pavor ante la grandeza de Tu brazo, que se queden quietos como una piedra.




ג"פ כָּאָֽבֶן יִדְּמוּ זְרוֹעֲךָ בִּגְדֹל וָפַֽחַד אֵימָֽתָה עֲלֵיהֶם תִּפֹּל:




Recita tres veces: Como una piedra, déjalos quietos por [virtud de] la grandeza de tu brazo; y que caiga sobre ellos el temor y el terror.




ג"פ דָּוִד מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל חַי וְקַיָּם:




Recita tres veces: David, rey de Israel, vive y permanece para siempre.




אומרים לג' גברי שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם:




Se intercambia el siguiente saludo con tres personas diferentes: Paz a vosotros, (Shalom Alejem)




ומשיבים עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם:




El otro responde: A ti se la Paz. (Alejem Shalom)




ג"פ סִמָּן טוֹב וּמַזָּל טוֹב יְהֵא לָֽנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל אָמֵן:




Recita tres veces: Que haya buena señal y buena fortuna para nosotros y para todo Israel. Amén.




קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה־זֶה בָּא מְדַלֵּג עַל־הֶהָרִים מְקַפֵּץ עַל־הַגְּבָעוֹת: דּוֹמֶה דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹֽפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵֽנוּ מַשְׁגִּֽיחַ מִן־הַחַלֹּנוֹת מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים:




¡La voz de mi amada! He aquí, él viene, saltando sobre los montes, saltando sobre los collados. Mi Amado es como un ciervo o un venado. ¡He aquí! Él está detrás de nuestro muro, observando a través de las ventanas, mirando a través de las celosías.




שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַֽיִן יָבֹא עֶזְרִי: עֶזְרִי מֵעִם יְהֹוָה עֹשֵׂה שָׁמַֽיִם וָאָֽרֶץ: אַל־יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶֽךָ אַל־יָנוּם שֹׁמְרֶֽךָ: הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל: יְהֹוָה שֹׁמְרֶֽךָ יְהֹוָה צִלְּךָ עַל־יַד יְמִינֶֽךָ: יוֹמָם הַשֶּֽׁמֶשׁ לֹא־יַכֶּֽכָּה וְיָרֵֽחַ בַּלָּֽיְלָה: יְהֹוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל־רָע יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ: יְהֹוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶֽךָ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם:




Un canto de ascensiones. Levanto mis ojos a las montañas: ¿de dónde vendrá mi ayuda? Mi ayuda [viene] de Adonoy, Hacedor del cielo y de la tierra. Él no permitirá que tu pie resbale, Él no se adormecerá: tu Guardián. He aquí, no se adormece ni duerme, el Guardián de Israel. Adonoy es tu guardián, Adonoy es tu refugio a tu diestra. De día no te herirá el sol, ni la luna de noche. Adonoy te guardará de todo mal, guardará tu alma, Adonoy guardará tu ir y venir desde ahora y para siempre.




הַלְ֒לוּיָהּ הַלְ֒לוּ־אֵל בְּקָדְשׁוֹ הַלְ֒לֽוּהוּ בִּרְקִֽיעַ עֻזּוֹ: הַלְ֒לֽוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו הַלְ֒לֽוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלוֹ: הַלְ֒לֽוּהוּ בְּתֵֽקַע שׁוֹפָר הַלְ֒לֽוּהוּ בְּנֵֽבֶל וְכִנּוֹר: הַלְ֒לֽוּהוּ בְּתֹף וּמָחוֹל הַלְ֒לֽוּהוּ בְּמִנִּים וְעֻגָב: הַלְ֒לֽוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָֽׁמַע הַלְ֒לֽוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה: כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְ֒לוּיָהּ:




Alabado sea el Señor. Alabad al Todopoderoso en Su Santuario. Alabado sea Dios en el firmamento de su poder. Alabadle por sus maravillas; alabadle según la abundancia de su grandeza. Alabadle con el sonido del shofar; Alabadle con lira y arpa. Alabadle con tambores y danza. Alabadle con instrumentos de cuerda y flauta. Alabadle con címbalos resonantes. Alabadle con címbalos resonantes. Que cada alma alabe a Dios. Alabado sea el Señor. Que cada alma alabe a Dios. Alabado sea el Señor.




תָּנָא דְבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אִלְמָלֵא לֹא זָכוּ יִשְׂרָאֵל אֶלָּא לְהַקְבִּיל פְּנֵי אֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַֽיִם פַּֽעַם אַחַת בַּחֹֽדֶשׁ דַּיָּם אָמַר אַבַּיֵּי הִלְכָּךְ צָרִיךְ לְמֵימְרָא מְעֻמָּד: מִי זֹאת עוֹלָה מִן־הַמִּדְבָּר מִתְרַפֶּֽקֶת עַל־דּוֹדָהּ: וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי לְמַלֹּאת פְּגִימַת הַלְּבָנָה וְלֹא יִהְיֶה בָּהּ שׁוּם מִעוּט וִיְהִי אוֹר הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה וּכְאוֹר שִׁבְעַת יְמֵי בְרֵאשִׁית כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה קֹֽדֶם מִעוּטָהּ שֶׁנֶּאֱמַר אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרוֹת הַגְּדֹלִים וְיִתְקַיֵּם בָּֽנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב וּבִקְשׁוּ אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם וְאֵת דָּוִיד מַלְכָּם אָמֵן:



Se enseñó en la escuela del rabino Yishmael: Incluso si Israel tuviera el privilegio de saludar al Eterno su Padre celestial únicamente, una vez al mes es decir con el renuevo de la Luna, sería suficiente para ellos. Abbaye dijo: “Por lo tanto, debe recitarse de pie”. ¿Quién es ésta que sube del desierto aferrada a su amado? Sea Tu voluntad, Adonoy, Dios nuestro, y Dios de nuestros padres, suplir la deficiencia de la luna, para que ya no disminuya más; y que la luz de la luna sea como la luz del sol, —y como la luz de los siete días de la creación— como era antes de disminuir, como está dicho: “Las dos grandes luminarias”. Y que se cumpla para nosotros el versículo de la Escritura que dice: “Buscarán a Adonoy, su Dios, y a David, su rey. Amén.




לַמְנַצֵּֽחַ בִּנְגִינוֹת מִזְמוֹר שִׁיר: אֱלֹהִים יְחָנֵּֽנוּ וִיבָרְכֵֽנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּֽנוּ סֶֽלָה: לָדַֽעַת בָּאָֽרֶץ דַּרְכֶּֽךָ בְּכָל־גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶֽךָ: יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי־תִשְׁפּוֹט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָֽרֶץ תַּנְחֵם סֶֽלָה: יוֹדֽוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדֽוּךָ עַמִּים כֻּלָּם: אֶֽרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵֽינוּ: יְבָרְכֵֽנוּ אֱלֹהִים וְיִירְאוּ אוֹתוֹ כָּל אַפְסֵי אָֽרֶץ:



Al músico principal: un salmo con música instrumental, un cántico. [Que] Dios nos favorezca y nos bendiga, [que Él] haga brillar Su rostro entre nosotros selah; [para que] sea conocido en la tierra tu camino, [y] tu salvación en todas las naciones. Los pueblos te lo agradecerán, Dios, todos los pueblos te lo agradecerán. Las naciones se alegrarán y cantarán cuando juzgues a los pueblos con justicia y conduzcas a las naciones sobre la tierra, selah. Los pueblos te lo agradecerán, Dios, todos los pueblos te lo agradecerán. La tierra habrá dado su producto; Dios, nuestro Dios, nos habrá bendecido. Dios nos bendecirá y le temerán todos los confines de la tierra.



אומרים עלינו לשבח וקדיש יתום




Share:

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Buscando Para Aprender

MI LOGO

Publicaciones Populares

Busca Artículos Aquí

Etiquetas

Archivo de Publicaciones

Publicaciones Recientes

Publicación Destacada

SABIDURIA ACERCA DE VAYESHEV

Jewish Pirates of the Caribbean Una Lección sobre la Porción de la Torá Vayeishev Por el Rav Eliezer Berland Reuven se dio cuenta de que Yos...

ELUL - LA MUJER QUE ESCAPO

El Rey Esta En El Campo

Shabat Es un Acrónimo de Tres Pactos

Los Portones del Alma

Páginas